"Vitória nossa no caso Fairy Tail?"
Página 1 de 2
Página 1 de 2 • 1, 2
12122010
"Vitória nossa no caso Fairy Tail?"
Aye! Tudo bem minna?
Você que é um otaku antenado e que segue as tendências da moda já deve ter lido sobre o barraco do caso Fairy Tail da JBC que nosso blog fez questão de espalhar por toda a Vila da Folha por todo o Burajiru. Se não ficou sabendo, é só clicar aqui para saber como começou e aqui para ver a briga que deu entre eu e o tradutor Guilherme Briggas.
Resumindo pra quem não quer encher de abas o seu navegador: a JBC traduziu o bagulho do inglês, chamou o grande dublador Guilherme Briggas para traduzir e ele entupiu o mangá com gírias indecifráveis que tornaram o mangá um estudo sociológico sobre a importância da diversidade giriática dos quadrinhos.
Lembrando disso tudo, eu recebo um email da JBC (era só newsletter, mas decidi ler). Aí veja o que mandaram:
Sugoi, o mangá fez sucesso e vai continuar na banca. Só que tem coisa que não faz muito sentido nisso.
Se o mangá fez sucesso, não seria mais LÓGICO já apressar pra botar a segunda e a terceira edição nas bancas? O negócio saiu em Outubro, e até agora não tivemos outra edição. E a JBC não lança um mangá sem ter uma boa frente já pronta, não é mesmo? Ela mesmo já disse que se leva uns 3 meses pra traduzir, montar e mandar pra gráfica, já imaginamos que Fairy Tail tinha muitas edições prontas.
MAS E SE…
…a JBC visse que os fãs reclamaram MUITO da tradução logo depois do lançamento e que muitos inclusive falaram que não iriam comprar o mangá por esse motivo? Ela insistiria no Briggs ou… ATRASARIAM O MANGÁ EM TRÊS MESES PARA LANÇÁ-LO COM UM NOVO TRADUTOR?
Essa desculpa de sucesso não colou, JBC, então nos resta esperar até Janeiro para ver a segunda edição de Fairy Tail nas bancas do Burajiru. E eu digo uma coisa: se o mangá tiver com outro tradutor, faço QUESTÃO de vir aqui no blog elogiar o trabalho da JBC e ainda mandar um tweet de “Há, se fudeu!” pro Briggas.
Por isso, não percam o próximo e ÚLTIMO episódio de “FAIRY FAIL”, em Janeiro aqui no Mais de Oito Mil.
FONTE: Mais de Oito Mil
---------------------------------------------
Bom pessoal, aconselho a todos a lerem com alguma frequencia esse blog e o de Sandra Monte, são blogs que na minha opinião são muito bons. Para não ficarmos presos sempre ao ANMTV e JBOX. Além disso esses blogs tratam de assuntos muito interessantes para o Otaku
Você que é um otaku antenado e que segue as tendências da moda já deve ter lido sobre o barraco do caso Fairy Tail da JBC que nosso blog fez questão de espalhar por toda a Vila da Folha por todo o Burajiru. Se não ficou sabendo, é só clicar aqui para saber como começou e aqui para ver a briga que deu entre eu e o tradutor Guilherme Briggas.
Resumindo pra quem não quer encher de abas o seu navegador: a JBC traduziu o bagulho do inglês, chamou o grande dublador Guilherme Briggas para traduzir e ele entupiu o mangá com gírias indecifráveis que tornaram o mangá um estudo sociológico sobre a importância da diversidade giriática dos quadrinhos.
Lembrando disso tudo, eu recebo um email da JBC (era só newsletter, mas decidi ler). Aí veja o que mandaram:
Sugoi, o mangá fez sucesso e vai continuar na banca. Só que tem coisa que não faz muito sentido nisso.
Se o mangá fez sucesso, não seria mais LÓGICO já apressar pra botar a segunda e a terceira edição nas bancas? O negócio saiu em Outubro, e até agora não tivemos outra edição. E a JBC não lança um mangá sem ter uma boa frente já pronta, não é mesmo? Ela mesmo já disse que se leva uns 3 meses pra traduzir, montar e mandar pra gráfica, já imaginamos que Fairy Tail tinha muitas edições prontas.
MAS E SE…
…a JBC visse que os fãs reclamaram MUITO da tradução logo depois do lançamento e que muitos inclusive falaram que não iriam comprar o mangá por esse motivo? Ela insistiria no Briggs ou… ATRASARIAM O MANGÁ EM TRÊS MESES PARA LANÇÁ-LO COM UM NOVO TRADUTOR?
Essa desculpa de sucesso não colou, JBC, então nos resta esperar até Janeiro para ver a segunda edição de Fairy Tail nas bancas do Burajiru. E eu digo uma coisa: se o mangá tiver com outro tradutor, faço QUESTÃO de vir aqui no blog elogiar o trabalho da JBC e ainda mandar um tweet de “Há, se fudeu!” pro Briggas.
Por isso, não percam o próximo e ÚLTIMO episódio de “FAIRY FAIL”, em Janeiro aqui no Mais de Oito Mil.
FONTE: Mais de Oito Mil
---------------------------------------------
Bom pessoal, aconselho a todos a lerem com alguma frequencia esse blog e o de Sandra Monte, são blogs que na minha opinião são muito bons. Para não ficarmos presos sempre ao ANMTV e JBOX. Além disso esses blogs tratam de assuntos muito interessantes para o Otaku
Última edição por Daniel em Dom Dez 12, 2010 2:24 pm, editado 1 vez(es)
"Vitória nossa no caso Fairy Tail?" :: Comentários
Blog troll não curto o estilo dela de escrever mas ja li e da para rir um pouco alias fiquei sabendo do lixo traduzido de fairy tail nele.
é realmente um pouco troll.
mas acho interessante. E realmente o manga de fairy tail ta um lixo, a tradução ta porca
mas acho interessante. E realmente o manga de fairy tail ta um lixo, a tradução ta porca
o lado bom dessa noticia é que fairy tail vai ter uma nova tradução,o lado ruim é que vai demorar pra segunda edição chegar T-T
Que lado ruim é esse?
Como se fosse uma p*** serie original e fodonica, tu falas como se fairy tail fosse um elfen lied, gantz, hellsing, mas é mais uma shounen generico.
Troll mode off.
Odeio esse shounens genericos.
Como se fosse uma p*** serie original e fodonica, tu falas como se fairy tail fosse um elfen lied, gantz, hellsing, mas é mais uma shounen generico.
Troll mode off.
Odeio esse shounens genericos.
Vc deveria tentar assistir Gremista.
Além disso, é muito dificil ter um shonen hoje que seja 100% original, quando já temos one piece, naruto e bleach...
Além disso, é muito dificil ter um shonen hoje que seja 100% original, quando já temos one piece, naruto e bleach...
Pessoalmente eu nem ligo pra tradução só de ter o mangá lançado aqui no Brasil com um preço decente já é o suficiente
Prefiro pagar mais por um produto que tenha qualidade, ou que não lançem.
Do que adianta qualidade e o título não ir até o fim?Battle royale foi muito bem feito e os safados da Conrad pararam mesmo assim
Só agora puzeram na loja conras a última Starcraft linha de frente,vou comprar assim que puder
Riven Hanzo escreveu:Pessoalmente eu nem ligo pra tradução só de ter o mangá lançado aqui no Brasil com um preço decente já é o suficiente
Concordo com o Riven! Só sendo MUITO idiota para se importar com algo tão bobo quanto uma tradução! Eu pessoalmente, achei a tradução de Fairy Tail legal, e não vi nenhuma "gíria indecifrável" nele! O importante, o principal, não é a tradução, mas entender o enredo do mangá. Isso sim, é o que importa!
Última edição por Paulo RM em Sex Fev 04, 2011 1:25 pm, editado 1 vez(es)
Tão bobo quanto a tradução?
Sinceramente acho que tu apenas quer o produto não importa como ele venha, eu quero algo de qualidade, sim QUALIDADE, tradução apenas atrapalha no entendimento da historia.
Cara isso aqui esta cada vez mais decadente.
Sinceramente acho que tu apenas quer o produto não importa como ele venha, eu quero algo de qualidade, sim QUALIDADE, tradução apenas atrapalha no entendimento da historia.
Cara isso aqui esta cada vez mais decadente.
"Tradução apenas atrapalha o entendimento da história"?!!? MAS AFINAL DE CONTAS, O QUE VOCÊ QUER??? Ler os mangás em japonês, é??? :evil:
Quero um manga bem traduzido, isso é tão dificil assim?
Quero um manga sem girias antigas, sem piadas inuteis e fora do original, quero um manga bem traduzido para poder a historia, assim como quero um livro bem traduzido eu quero um manga bem traduzido.
Quero um manga sem girias antigas, sem piadas inuteis e fora do original, quero um manga bem traduzido para poder a historia, assim como quero um livro bem traduzido eu quero um manga bem traduzido.
.................................................................................
Nunca assisti Fairy Tail. Mais essa tradução é uma das mais escrotas que eu já vi.
Paulo RM escreveu:Riven Hanzo escreveu:Pessoalmente eu nem ligo pra tradução só de ter o mangá lançado aqui no Brasil com um preço decente já é o suficiente
Concordo com o Riven! Só sendo MUITO idiota para se importar com algo tão bobo quanto uma tradução! Eu pessoalmente, achei a tradução de Fairy Tail legal, e não vi nenhuma "gíria indecifrável" nele! O importante, o principal, não é a tradução, mas entender o enredo do mangá. Isso sim, é o que importa!
Obrigado pelo apoio Paulo eu achava que ninguém fosse concordar comigo
Paulo... uma tradução ruim é horrível. Eh verdade que da para ler fairy tail sem se confundir. Mas a gente vê claramente que essas traduções não batem ou não cabem direito na história. Fica meio estranha
Bom, eu pessoalmente acho que as traduções de Fairy Tail "encaixam" (no bom sentido!) bem na história.
Paulo RM escreveu:Bom, eu pessoalmente acho que as traduções de Fairy Tail "encaixam" (no bom sentido!) bem na história.
Concordo com o paulo.
Voces precisam antes entender uma coisa...
A tradução de Fairy Tail é ridicula porque o cara foi arrogante o suficiente pra traduzir usando termos que ELE conhecia, quando o objetivo é traduzir de forma clara para todos e não inventando girias onde não existe.
Achar isso "frescura" só porque entendeu e os outros não? Não é argumento, eu mesmo não sei o que siginifica "pintou as zebras". Porque ele não traduz de forma coerente sem inventar isso?
Quem tem o conforto de morar do lado da banca que a JBC distribui o mangá pontualmente devia pensar bem antes de falar isso, Brasil tem 27 estados, é normal que alguem não entenda o que significa esses termos. É ridiculo ter que pegar um dicionario pra entender algo que so é falado em microregião ou a decadas atras, desde quando mangá virou livro didatico?
Se eu traduzir esse mangá usando somente girias da minha região, tenho certeza que voces mudam de ideia. (^.^)
A tradução de Fairy Tail é ridicula porque o cara foi arrogante o suficiente pra traduzir usando termos que ELE conhecia, quando o objetivo é traduzir de forma clara para todos e não inventando girias onde não existe.
Achar isso "frescura" só porque entendeu e os outros não? Não é argumento, eu mesmo não sei o que siginifica "pintou as zebras". Porque ele não traduz de forma coerente sem inventar isso?
Quem tem o conforto de morar do lado da banca que a JBC distribui o mangá pontualmente devia pensar bem antes de falar isso, Brasil tem 27 estados, é normal que alguem não entenda o que significa esses termos. É ridiculo ter que pegar um dicionario pra entender algo que so é falado em microregião ou a decadas atras, desde quando mangá virou livro didatico?
Se eu traduzir esse mangá usando somente girias da minha região, tenho certeza que voces mudam de ideia. (^.^)
Página 1 de 2 • 1, 2
Tópicos semelhantes
» Animax Ásia estreia Fairy Tail em setembro
» Fairy Tail: volume 27 do mangá trará um novo OAD
» Fairy Tail ganha adaptação para o cinema
» Mangá Fairy Tail Chega em Outubro Pela JBC
» Nossa Oração
» Fairy Tail: volume 27 do mangá trará um novo OAD
» Fairy Tail ganha adaptação para o cinema
» Mangá Fairy Tail Chega em Outubro Pela JBC
» Nossa Oração
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos